Ponzonha

El blog donde la morralla tiende a acumularse.

Importante.

importante.

(Del ant. part. act. de importar).

1. adj. Que importa.

2. adj. Que tiene importancia.

importancia.

(De importante).

1. f. Cualidad de lo importante, de lo que es muy conveniente o interesante, o de mucha entidad o consecuencia.

2. f. Representación de alguien por su dignidad o cualidades. Hombre de importancia.

darse alguien ~.

1. loc. verb. Afectar superioridad o influencia.

ser algo de la ~ de alguien.

1. loc. verb. Importarle, interesarle.

Queridos periodistas (de mierda):

En nuestra sociedad, hay un porcentaje muy grande de personas cuyo único estímulo intelectual es la información que reciben a través de los medios de comunicación. Por lo tanto, es su deber como profesionales emplear nuestro idioma de forma correcta y con propiedad. Yo comprendo que es difícil, sobre todo sabiendo que la mayoría de Vds. no son más que refritadores de teletipos que, en muchos casos, están escritos en inglés. Si a eso se le suma que la mayoría de Vds. no han cogido un libro en su puta vida, se comprende el contínuo maltrato al que someten a nuestro idioma.

Por eso les llamo la atención sobre este Falso Amigo (False Friend) que últimamente campa a sus anchas por nuestros periódicos, telediaros, corrillos y sálvames. En Inglés, Important es un sinónimo de Importante (fuente), pero además significa muchas más cosas, entre ellas grande, prominente o preponderante, ya sea aplicado a personas o cosas, cosa que en castellano (ver definiciones de arriba) no ocurre. Basta ver un diccionario de sinónimos para darse cuenta de que “Importante” no es aplicable ni a un corrimiento de tierras en Italia, ni a una caída de una snowboarder española ni, desde luego, a un incremento del PIB coreano.

Gracias por su atención.

18 Respuestas a “Importante.”

  1. Bob Horton
    El 19 de febrero de 2010 a las 16:35 dijo:

    Yo creía que con lo de “consecuencia” y por lo de “grave” si se podía utilizar en frases como: un importante terremoto (o terremoto de importancia). A lo mejor es mi mala influencia por hablar 6 idiomas.

    ResponderResponder
  2. Ellohir
    El 19 de febrero de 2010 a las 16:44 dijo:

    Yo ya me había acostumbrado tanto a escucharlo que pensaba que era correcto… Gracias por sacarme de mi ignorancia, y malditos sean los medios.

    ResponderResponder
  3. Bob Horton
    El 19 de febrero de 2010 a las 16:44 dijo:

    Revisando la lista que enlazas del diccionario de sinónimos, puedo añadir una frases de ejemplo aprovechando tus mismo ejemplos del artículo por si me pudieras corregir por que no las veo mal:

    - Importante corrimiento de tierras en Italia.
    * Grave corrimiento de tierras en Italia (por la consecuencia).

    - Importante caida de una snowboarder española.
    * Grave/trascendente caida de una snowboarder española.

    - Importante incremento del PIB coreano.
    * Destacado/notable/ejemplar incremento del PIB coreano.

    Lo siento pero es que con estos ejemplos no termino de entender si de verdad es mal uso o no.

    ResponderResponder
  4. Ponzonha
    El 19 de febrero de 2010 a las 17:01 dijo:

    @Bob Horton: Que duda cabe que con esa larga lista de sinónimos alguno acaba encajando, como los que propones. Sin embargo, ciñéndonos a las definiciones de la RAE y al uso de la palabra, yo creo que las connotaciones de “Importante” hacen que no cuadre tanto como las alternativas que propones. Es obvio que no todos esos sinónimos son intercambiables: Mi madre es muy importante para mí. “Grave” desde luego que no cuadra.

    Aquí es cuando debería venir Lázaro Carreter y comentar en el blog.

    ResponderResponder
  5. Gola
    El 19 de febrero de 2010 a las 17:16 dijo:

    “Daños importantes”… son daños que importan.

    Si que es verdad que “Daños graves” es más correcto. En contraposición tenemos “daños sin importancia” o “daños leves”. No sé hasta qué punto está tan mal dicho…

    Le preguntaré a mi profe de Lengua española que para eso nos enseña a los de Periodismo y Publicidad como tenemos que hablar :D

    ResponderResponder
  6. Bob Horton
    El 19 de febrero de 2010 a las 17:41 dijo:

    @Ponzonha:

    El tema es entender la definición algo arcaica y antigua de la RAE. Está claro que algo es importante cuando destaca espcecialmente de alguna forma positiva o negativa. A eso se deben lo de “entidad o consecuencia”. Si vamos de nuevo al diccionario de la RAE vemos que en la definición de entidad se hace referencia al “valor” y esa es la clave. Hay que valorar los hechos y si esa valoración es elevada (en lo positivo o en lo negativo) es importante (o de importancia).

    Entiendo que no sea lo más correcto en muchos casos referirise a ciertas cosas como importantes cuando la palabra que más se ajusta a la realidad que se quiera representar sea otra. De ahí a calificar con exabruptos a quienes utilizan ese término me parece un deleznable.

    El sentido a las palabras se las da el uso, y por eso ya no vamos “desfaciendo” entuertos. El lenguaje evoluciona, y si con la palabras “importante terrremoto” la gente entiende que es un hecho remarcable por sus consecuencias o entidad (que es lo que la gente entiende y entiende bien) todo lo demás es quejarse por quejarse. La prensa española está llena de muchas e imperdonables patadas al diccionario al que recurres que merecen mil veces más queja que este ejemplo que pones.

    No sé si lo habrás consultado con algún filólogo o persona más relacionada con el tema, pero creo que en este ejemplo te has pasado tres pueblos, una villa y media capital.

    ResponderResponder
  7. Ponzonha
    El 19 de febrero de 2010 a las 18:36 dijo:

    @Bob Horton: Yo no discuto que las lenguas evolucionen, faltaría más. Sólo he querido señalar una cosa que, en mi opinión, es un error. Tal y como lo leo en el diccionario no es correcto usarlo tan alegremente como se usa hoy en día. Insisto en que me parece más bien una traducción excesivamente literal del inglés.
    En cualquier caso, acepto tu consejo y probaré a preguntar a un profesional.

    ResponderResponder
  8. Ponzonha
    El 19 de febrero de 2010 a las 18:46 dijo:

    Me informan de que “Importante” aparece en uno de los magníficos “El Dardo en la Palabra” de Fernando Lázaro Carreter.
    Voy a ver si lo encuentro y no saca de dudas. Porque supongo que podría considerársele una autoridad…

    ResponderResponder
  9. nuria
    El 19 de febrero de 2010 a las 22:42 dijo:

    Lo siento, pero no estoy de acuerdo. En cualquiera de los tres ejemplos que has mencionado, el calificativo “importante” casa perfectamente.

    ResponderResponder
  10. nuria
    El 19 de febrero de 2010 a las 22:53 dijo:

    En lo que sí estoy de acuerdo es que se hace un abuso de determinadas palabras (de muchas palabras) que terminan siendo comodines para todo. La prensa, lo que hace, sí es cierto, es empobrecer la lengua y llevarla a una “deslexicalización”.
    Creo que eso es a lo que te refieres. En ese caso, coincido totalmente.

    ResponderResponder
  11. Bob Horton
    El 19 de febrero de 2010 a las 23:08 dijo:

    Una última puntualización al hilo de lo que indica @ponzonha sobre que le parece una mala traducción de la palabra “important” en inglés:

    He revisado un par de diccionarios y la traducción de “important” casa palabra por palabra con la de importante. Cito un par de ellos online mientras que busco alguno de los que usaba cuando estudiaba en Londres.

    http://www.merriam-webster.com/dictionary/important

    http://www.wordreference.com/definition/important

    ResponderResponder
  12. Ponzonha
    El 19 de febrero de 2010 a las 0:32 dijo:

    Pues nada, tendré que rectificar. A pesar de que en mi opinión debería reservarse esta palabra para cosas verdaderamente importantes, parece que las evidencias apuntan a que estoy equivocado.
    Perdón a los ofendidos y enhorabuena a los premiados.

    ResponderResponder
  13. Bob Horton
    El 19 de febrero de 2010 a las 2:00 dijo:

    De vez en cuando, alguna pataleta de estas me asalta con cosas mucho peores que este caso y soy propenso a levantar la voz estando sólo en casa frente a un periódico del día anterior (nunca pagaría por el “periodismo” de hoy).

    Al leer tu post me he visto obligado a postear por que si no lo veía claro era por que algo fallaba. No hay que apretar mucho mi gatillo para que empiece a disparar en todas direcciones.

    Sin embargo está última reflexión tuya me hace entender mejor lo verdaderamente indignante de todo esto y en lo que estoy de acuerdo contigo.

    “La palabra importante debería reservarse para lo verdaderamente importante”

    No podías tener más razón en el caso de las noticias en los medios de comunicación. Aunque en el fondo los temas pueden tener mayor o menor importancia. Seguro que donde se produce el terremoto (y se origina la noticia) es importante, seguro que en Corea un incremento del PIB es importante y seguro que en el mundo del snowboard español la caida de una deportista es importante. Todo me imagino que depende del contexto y de la fuente original de la noticia.

    En el fondo tienes razón aunque te perdieron las formas y no escogiste bien los objetivos.

    P.D.: Curiosamente encontré en un ¡o de mis apuntes de “False friends” Francés-Inglés que en Francés “important” se usa también para tamaño y en inglés no tanto y se debe traducir a veces como “big”… curioso.

    ResponderResponder
  14. Pascual
    El 19 de febrero de 2010 a las 10:33 dijo:

    Queridos periodistas (de mierda)

    Les voy a mandar tu post a todas las televisiones; seguro que se sienten orgullosos de que alguien los considere periodistas.

    ResponderResponder
  15. Gola
    El 19 de febrero de 2010 a las 15:05 dijo:

    Que bueno el comentario de Pascual.

    Bueno Ponzonha, pienso lo mismo que Bob Horton. Igual el ejemplo no es el mejor, pero siempre tenemos ‘catástrofes humanitarias’ cuando no conozco catástrofe alguna que haya hecho nada bueno por la humanidad, o ‘cesaron a fulanito de su puesto’ cuando a uno no se le cesa, sino que es lo hace uno mismo. O esa muy buena de ”a grosso modo” cuando es ”grosso modo” a secas…

    O que me decís de ”jugar un papel”? Origami o fail? jajaj eso si es un false friend…

    Hay un montón de ejemplos… la necesidad de informar de cosas todos los días lleva al mal hábito de necesitar ser original, y si te tienes que inventar alguna expresión o traducirla del inglés en plan rápido… todo es por la profesión!

    ResponderResponder
  16. Glinwen
    El 19 de febrero de 2010 a las 12:22 dijo:

    Un ejemplo más claro de lo que propones en este post (aunque no sé si tan utilizado por los que se autodenominan peridistas) es la palabra bizarro, que se utiliza como sinónimo de extraño, estrambótico al aplicarse como si fuera inglés:
    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bizarre

    Sin embargo, al echar un ojo a lo que nos dice la academia, su significado es bastante diferente:

    bizarro, rra.

    (De it. bizzarro, iracundo).

    1. adj. valiente (‖ esforzado).

    2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

    Y por lo tanto, no aplicable en los casos en los que normalmente se hace…

    ResponderResponder
  17. sara
    El 19 de febrero de 2010 a las 22:03 dijo:

    ¿Pero qué coño? Sufrió un accidente importante —> se pegó una hostia del 15. Todo el mundo lo entiende perfectamente. Ahora no me digas que tú siempre dices “bonísimo” en vez de “buenísimo”, que es lo que dice todo Dios.

    Yo me rasgaría las vestiduras por los “dijistes, fuistes, hicistes” del 80% de los presentadores.

    ResponderResponder
  18. liberté
    El 19 de febrero de 2010 a las 2:08 dijo:

    Je, je, je. Tiene gracia porque te quejas del maltrato al idioma y escribes continuo con tilde en la i.

    Por otra parte, no sé qué oscuras reglas ortográficas te llevan a poner mayúsculas iniciales en falsos amigos.

    incongruencia.

    (Del lat. incongruentĭa).

    1. f. Falta de congruencia.

    ResponderResponder

Exprésate aquí: